PROBLEMS OF TRANSLATION OF LEXEMES OF TIME UNITS IN THE NOVEL “DAYS GONE BY” BY ABDULLA KADIRI
Authors
Muhammadyusuf Tursunov

Share
Annotation
Until the introduction of the metric system in the world in 1918, various measurement units were used in Central Asian countries. In expressing time, hijri, dalv month, sunset, hamduna, rush hour, midnight, dawn, noon, evening, etc. These units of measurement, representing different values that have long served as a means of measurement between our peoples with different values.
In terms of our research on Abdulla Qadiri's novel "Days gone by", the units of measurement used were understandable for the people of that time. This article analyzes the lexemes of time measurement in English translations of A. Kadiri's novel “Days gone by” (O'tkan kunlar) based on some examples.
Keywords
Authors
Muhammadyusuf Tursunov

Share
References:
Abdulla, Qadiri (2018). Days Gone By, translated by Carol Ermakova. Nouveau monde, Paris.
Abdullah, Qodiriy. (2018). Bygone days, translated by Mark E. Reese. Library of Congress Control Number 2019914747.
Fyodorov, A.V. (1983). Fundamentals of the general theory of translation (linguistic problems). Moscow.
Hakimova, M. (2004). Lexical units with meaning of time in Uzbek language and their possibilities of text formation. Ferghana.
Kholmirzaev, F. (2003). A memory is beautiful when it wakes up. Tashkent.
Macmillan English dictionary for advanced learners. Bloomsbury Publishing Plc. 2002.
Qadiri, A. (1994). "Days Gone By". Tashkent.
Qodiriy, Abdulla. (2017). The Days Gone By: Novel. Translators: I.M.Tuhtasinov, O.M.Muminov, A.A.Khamidov. – Toshkent.
Shodmonova, S. (2020). Problems of translation of lexemes of time measurement units in the text "Boburnoma" into English. Tashkent.