Закажите звонок

Отправить
×

Спасибо!

Ваша заявка успешно отправлена. В ближайшее время с Вами свяжется наш специалист.
×

List of publications for

×

Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, Issue 11-12/2015

Maintenance of meaning and form in poetry translation

DOI: https://doi.org/10.29013/AJH-16-11.12-11-13

Pages: 11 - 13

Authors: Shahla B. N.

Abstract: The article has been written on the author’s research experience as a Fulbright Visiting Scholar Program winner in collaboration with the US poet-translators of the East Carolina University and George Mason University and collaboration with Alison Mandaville, a poet translator, Visiting Fulbright Scholar hosted by the Department of Literature of the Foreign Countries of Azerbaijan University of Languages. Possibility of keeping form and meaning of a poem in translation from Azerbaijani into English and vice versa is focused on in this article. Though dialectical combination of the meaning and form of poetry in translation is required and when deep meaning and philosophical-poetical content is expressesed with perfect form its power of influence is more emphatic specifity of the Eastern poetry differing from the other poetries with richness and colourfulness makes it inevitable to give some losses in translation of poetry. Translators give preference to giving some sacrifice from form of the poem in case strictly adhering the meaning of the poem.

Keywords: Form, meaning, richness, colourfulness, Eastern poetry.

Bibliography:
1. Stedmən E. S., http://www.quotes.net/quote/39365
2. Еткинд Е. Г. Поезия и перевод//Мастерство перевода М-Л.: 1963.
3. Jacques Derrida (1981: 4, Derrida, J. (1981) Positions, trans. Alan Bass. Chicago: University of Chicago Press
4. Тимофеев Л. И. Основы теории литературы. М., стр. 137.
5. Мастерство перевода. М.1962, 1963, 1963, 1968, 1969, 1970, 1974, 1975, 1996. S. 41–42.
6. “Poetik tərcümələr”, Xəzər Universitəsi, 2006.
7. STUDIES ABOUT LANGUAGES. 2002. NO. 3 Cultural Issues in Translation Anna Ginter, p. 27, 31 p.
8. Shiyab Said M., A Textbook of Translation. Theoretical and practical implications P. 107, 191 p.
9. Shiyab Said M., A Textbook of Translation.Theoretical and practical implications, Antwerpen: Garant; London, 2006. P.
111, 191 p.
10. Tytler Alexander Fraser, Essay on the Principles of Translation, 1979, London: J. M. Dent, DOI: 10.1075/hl.6.2.09ste
11. Wolf, M. (1997). Translation as a process of power: Aspects of cultural anthropology in translation, in: Snell-Hornby,
M. Jettmarova, Z. Kaindl, K. (ed.. Translation as Intercultural Communication, John Benjamins Publishing Company,
Amsterdam/Philadelphia. p. 128.
12. www.translit.az