Pages: 3 - 7
Authors: Murad A.
Abstract: Abstract. The aim of this study is to investigate the meaning of the collocation of the body part “hand” in English and Arabic and to explore the similarities and differences between the two languages in terms of “hand” collocations. The study also attempts to find out whether English collocations have identical equivalents or partial equivalents in Arabic. The study finds out that 55% of Arabic and English “hand” collocations have partial equivalents.
Keywords: Keywords: collocation; equivalents; hand; lexicography.
1. Al-Smadi A. (2015). ‘Heart’ Collocations as Used in English and Arabic Languages. Journal of Literature,
Languages and Linguistics, 11, – P. 24–31.
2. Cruse D. A. Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. 1986.
3. Enfield N., Asifa M. and Van Staden M. Parts of the Body: Cross-Linguistic Categorization of the Body:
Introduction. Language Sciences 28: 2006. – P. 137–147.
4. Hafiz A. Al-Hafiz Arabic Collocations Dictionary. Beirut: Librairie du Liban Publishers. 2004.
5. Jayoung Sh. A contrastive Study of Korean and Romance language collocations: a corpus based study.
Mediterranean Review 2: 2009. – P. 23–45.
6. Lea D. (ed.) Oxford Collocations Dictionary for Students of English. Oxford: Oxford University press.
7. Nan Ch. A comparative Analysis of HBV in Korean, Chinese and English. Theory and Practice in Language
Studies 2: 2012. – P. 1033–1038.
8. Němcová M. Comparative Analysis of English and French Body Idioms. Diploma Thesis, Masaryk University
9. Nofal Kh. Collocations in English and Arabic: A Comparative Study. English Language and Literature
Studies 2: 2012. – P. 75–93.
10. Parlog H. The Semantics of Heart: Translation Problems. English Language and Literature Studies in
the Context of European Language Diversity 2: 2005. – P. 77–85.